Written by imperial command in the eighth century, The Kojiki: Records of Ancient Matters is Japan’s classic of classics, the oldest connected literary work and. Written by imperial command in the eighth century, The Kojiki: Records of Ancient Matters is Japan’s classic of classics, the oldest connected. Kojiki or Furukotofumi (古事記), also known in English as The Records of Ancient Matters, is the oldest surviving historical book dealing with the.
|Published (Last):||13 December 2008|
|PDF File Size:||8.10 Mb|
|ePub File Size:||17.44 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The Kojiki: Records of Ancient Matters
And as my very own opinion: When they say this book is an “account” they really mean it. I was looking forward to reading this edition for so long, and had built up a lot of expectation for this book.
I’m sure a paper edition would be somewhat easier but this one ultimately fails as a good read. My original gripe with the translation still stands: It also has a lengthy section concerning the subjugation and conquest of wild peoples matters the emperors and their warriors. But I think some of the earlier parts, like Izanami and Izanagi stirring the empty ocean from above to create the recorcs island, will stick in my memory.
So “Imo-” is used to indicate the god is female. Important for its wealth of information, The Kojiki is indispensable to anyone interested in things Japanese.
Finally, some of the numbers referring to the footnotes or the footnotes themselves are either hard to read, or are placed in the wrong place, where you would expect to find a train of thought on a tagged line to be. If there was a re-reading shelf I suppose that I’d list Kojiki there. Il testo di riferimento della mitologia giapponese. In form, it is more similar to Aesop’s Fables.
Didn’t know Latin and had much difficulty with it. Koji The kojiki The Records of Ancient Matters describes the beginning of Japanese myth with the decision of gods and goddesses in heaven to make the earth pleasend for their issues. Innumerable gods and goddesses are described.
I would have enjoyed it more if the names were kept in japanese, instead of ‘Auspicious-Cloud-God-of-the-Right-Who-Makes-Thunder’ and such. May 10, Recorsd rated it liked it.
It is written in an old style Japanese, and by him first as a written book. Found at these bookshops Searching – please wait For the asteroid, see Kojiki. Early writings examples of fables In fable, parable, and allegory: Unfortunately, our editorial approach may not be able to accommodate all contributions. Villani’s one that was written in old language and where sex related passages were omitted or translated in latin.
It all links them to the current ruler on the throne at the time this book was compiled. There are some books of our time translating the kojiki into modern Japanese or English.
In modern Japanese, it is read “imoto” and means younger sister. There are supernatural episodes, and tales of murder, passion and betrayal, all interspersed with extemporaneous poetry, reminiscent of Icelandic sagas. I haven’t seen the edition translated into English, so I cannot comment its translation quality.
I like the ‘Kojiki’, but Chamberlain’s commentary irritates me. It stands as one of the greatest monuments of Japanese literature because it preserves more faithfully than any other book the mythology, manners, language and traditions of Japan. References to this book Tokugawa Religion Robert N. Later, the myths were re-appropriated for Shinto practices such as the misogi purification ritual. The books consists of some basic myths of Japanese Shintoism, and the stories are often entertaining and full of bodily fluids, all of which produce hundreds of gods.
I bought it because I thought that the translator’s choice to render all of the Japanese names into English equivalents would be interesting, but it turned out to make the text almost impossible to read.
It is what is, “An Account of Ancient Matters. For one thing, it makes it difficult for a student to correlate names to the more well-known Japanese names. Records of Ancient Matters. Thanks for telling us about the problem.
Written by imperial command in the eighth century, The Kojiki: This narrative clearly sets forth the divine mandate by which the Yamato line has right to rule, and through the rhetoric used in the Age of Human Emperors, much of it borrowed from Chinese ancien, the historical and military qualifications were likewise established. These online bookshops told us they have this item: Translation is a tough work, and the challenge is compounded when the original is written in archaic language because the meaning of words change over time.
The Kojiki: Records of Ancient Matters – Google Books
Nihon Kokugo Daijiten in Japanese. I have yet to find a more faithful translation. The University of Queensland. Then there is the court poetry near the end of the text.
Regardless of the original intent of the Kojiki, it finalized and possibly even formulated the framework by which Japanese history was examined in terms of the reign of emperors. The translation I read Chamberlain leaves a lot to be desired, he translates the more ‘saucy’ passages into latin, he also translates the names of the deities literally, word by word.
There is a danger in translating works from other languages, od languages that are fundamentally different from English. Views Read Edit View history. Oct 21, Wayward Child rated it it was ok. L’opera si divide in tre capitoli differenti che trattano 1 La creazione del Giappone; 2 gli imperatori leggendari; 3 Da Nintoku all’imperatrice Suiko.