“Don -e- Araam” translated by Ahmad Shamlu is published. Jan 13, , New set of of Shamlu CD’s such as “Bagh Ayneh”, and “Qoqnus dar Baran” and some . Amhad Shamlu was born on December 12, , to the family of an army officer in Tehran. Like many children who grow up in army families, he received his. The Persian poet, also known by the surname Shamloo, or in his homeland as Ahmad Šāmlū, occasionally used the pen name A. Bamdad when writing poetry.

Author: Dikinos Sadal
Country: Ethiopia
Language: English (Spanish)
Genre: Relationship
Published (Last): 3 August 2009
Pages: 303
PDF File Size: 12.67 Mb
ePub File Size: 5.15 Mb
ISBN: 987-4-71104-824-8
Downloads: 13441
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Arashimuro

Learn More shajlu these related Britannica articles: Inhe published his new poem, Dagger On The Plate. Ayda, Trees, Memories and the Dagger. There was a problem with your submission.

The Love Poems Of Ahmad Shamlu

Qoqnus in the Rain. In the barren expanse of his imagination He conversed with his mistress and wine Living in an imaginary world He was a captive Held by a beloved’s funny tresses.

Manifesto, was published in For infrastructure and impact, he uses a kind of everyday imagery in which personified oxymoronic elements are spiked with an unreal combination of the abstract and the concrete thus far unprecedented in Persian poetry, which distressed some of the admirers of more traditional poetry.

This year was a very active year in his life, as he published many poems and translations, as well as giving numerous lectures and readings.

An 8th-century Indian monk, Amoghavajra, is said to have introduced the ceremony into China, from where it was transmitted to Japan. His new translation of Erskine Caldwell was published. Shamlou was married three times. The slaves are becoming free So many, Free! Shamlou was prominent both as a great historical literary figure and as a major poet. Shamlou’s poetry is complex, yet his imagery, which contributes significantly to the intensity of his poems, is simple. From Wikipedia, the free encyclopedia.


Are you scared that it may rain? But here in our world You only sad and depressed You act like our world is empty You act like our world is absurd You act like our world is nothing but pain It is true Our world is no Fairy-tale with secret messages and happy endings Our world is open-ended And like it or not Our world has thorns Its deserts have snakes Whoever is a real part of our world knows these things deeply in their Now what was wrong with your world, Fairies?

Sir, you must be mistaken. His third collection of poems, Metals and Sensewas banned and destroyed shhamlu the police. Since the City stood firm, Since the living became ours, We’ll be happy forever! Who told you to leave your tall sweet castle? In my verses, people form the units “Life” i. PoetEncyclopedia and Journalism.

He has also written a number ahad plays, edited the works of major classical Persian poets, especially Hafiz. He lived always with hope and passion for justice. Vartan has composed The clamor of his In silence. Mahmud Saba Kashani — Even though his focus is the purity of such individuals, many of whom were his close friends, Shamlou writes his elegiac poems boldly and does not hold back from criticizing and denouncing hypocrisy and cruelty of his society.

Then click “Back” on your Browser to return to this page. He underwent several operations and inhis right foot was amputated due to severe shmad problems.

Or do you think that the Devil himself is coming to eat you? Rather, they are presented on the site as archival content, intended for historical reference only. They became old, they became tears, They became young, they became laughter, They became master and slave, They became fruit, they became seed, They became both hope and despair, They ahjad a bad omen These magic tricks did not affect me I watched their games But I was not influenced by them Their jinxed star did not sway me And when they saw I did not turn into a stone by any of their sorcery, they changed One of them became a bottle of wine One of them became a sea of water And one of them became a mountain rising up into the sky I drank the wine I swam the sea I climbed the mountain There was singing and dancing in the City beyond the mountain “Ha-Ha-Ha” we are happy!


Inhe became editor-in-chief of Ketab-e-Haftea magazine that changes the tradition and language of literary journalism in Iran. A fierce opponent of both the shah and the repressive Islamic Revolution that deposed him, Shamlu was briefly imprisoned under the shah and was treated with contempt by the Islamic regime; his books were officially banned but were privately circulated in Sha,lu among admirers of his work.

Official Site of Ahmad Shamlu

His translations of Andre Gide and Robert Merl were published. In he was jailed for 14 months. He translated Garcial Lorca’s poems and the Song of Solomon from the Old Testament, and organized a week of poetry reading for established and new Iranian poets, which was very well received.

Do not translate text that appears unreliable or low-quality. Fresh Air was the greatest event in our poetry—after Hafez”.

Ahmad Shamlu

Satire and Epic in Shamlou’s Works. He was at this point considered the finest Iranian poet. New Award For Shamlu – Netherlands.

Posted in Art